За Советскую отчизну идут в бой сыны всех народов Советского Союза.
За Советскую отчизну идут в бой сыны всех народов Советского Союза. Да здравствует Красная Армия - армия братства и дружбы народов СССР!
Худ. П.Соколов-Скаля
Окно ТАСС №590, 1942 года
ДРУЖБА
(Перев. с татарского)
По шуршащей траве два советских стрелка
Хмуро шли под конвоем средь вражьего стана.
У Ахмеда бессильно висела рука,
И сочилася кровь на груди у Степана.
Их вели на допрос, их на пытку вели.
Зарычит на них немец, речь русскую скомкав, —
Хлынет кровь их на землю, и голос земли
Про геройство их весть донесет до потомков.
Здесь никто не оплачет их, двух мертвецов,
Кроме ветра степного да ивы плакучей.
— Хальт! — Враги окружили двух пленных бойцов.
Два бойца на них смотрят со злобою жгучей.
— Рус! — Ахмеду сказал офицер и рукой
Показал на Степана, — он враг — твой и мой.
Его трупу дорога — на свалку, в отбросы.
Ты останешься жив. Лишь ответ дай прямой
На мои все вопросы. —
И припомнил Ахмед свой родной Татарстан
И за пазухой Катин портретик в конверте.
На Степана взглянул. Сколько раз и Степан
И Ахмед вызволяли друг друга, ни ран
Не страшася, ни смерти!
Ленин тоже был русский. О многом Ахмед
Вспомнил в миг этот страшный. Но смелый ответ
Дал фашистскому гаду: — Я правды не скрою.
У меня враг — один, и гнусней его нет.
Этот враг... Он стоит предо мною! —
— Расстрелять их обоих! — Оскалив клыки,
Захрипел офицер хрипом злобным, поганым.
Залп. Упали на землю, обнявшись, стрелки,
Два советских героя — Ахмед со Степаном.
И — весь бледный — увидел фашистский злодей,
Озираясь на трупы убитых тревожно,
Что УБИТЬ МОГ ОН ПЛЕННЫХ СОВЕТСКИХ ЛЮДЕЙ,
НО ИХ ЧЕСТЬ, НО ИХ ДРУЖБУ УБИТЬ НЕВОЗМОЖНО!
Ахмед Ерикеев. Перевел Демьян Бедный.
5 декабря 1942 года, "Правда", СССР*