Найден способ слить русских в «отстой»?
Найден способ слить русских в «отстой»?
Словом, поле русского языка который год властями нещадно корчуется, урезается, кромсается по живому. Некоторые ученые скептики говорят, что это — один из верных способов «слить в отстой» творческих, пассионарных русских, «десубъективизировать» (лишить своего «я») русского человека.
То, что с приходом к власти Альянса «За евроинтеграцию» активизировалось наступление на русский язык, - ни для кого не секрет. Ограничения давно коснулись инструкций, документаций, рецептов, выписок в поликлиниках и больницах, ведения процессов и судебного производства и пр. Теперь дело дошло до удостоверения личности гражданина РМ, которое, по решению АЕИ, лишилось многоязычия (пока в парламентском первом чтении). И будет оно заполняться исключительно на госязыке, что, как минимум, создаст неудобства при получении денежных переводов, переоформлении документов, получении справок. А как максимум — при случае помешает полной идентификации личности, которая в русском варианте имеет не только полное отчество, но и другие окончания фамилий в женском роде и т.д.
Словом, поле русского языка который год властями нещадно корчуется, урезается, кромсается по живому. Некоторые ученые скептики говорят, что это — один из верных способов «слить в отстой» творческих, пассионарных русских, «десубъективизировать» (лишить своего «я») русского человека. А то, что по мнению историка П. Шорникова, этнолингвистическая ситуация в Молдове «была инициирована извне и изначально служила не социально-культурным нуждам молдавской нации, а клановым интересам титульной бюрократии и интеллигенции», стало ясно и лицеисту. Но это ещё не конец процесса…
А поле-то - уже делянка!
Русское население крайне чувствительно воспринимает подобные удары в этой «языковой войне». Не случайно прошедший недавно «круглый стол» в Российском центре науки и культуры (РЦНК) уже своим названием подчеркнул воинственный характер наступления на эту основу самоидентификации русских — «Активизация на языковом поле Молдавии — ещё маневры или уже военные действия?». Эксперт в области защиты прав человека Михаил Сидоров в ходе обсуждения перечислил бомбы «необъявленной войны»: принятые поправки в Кодекс об административных правонарушениях, устанавливающие ответственность за рекламу на иностранных языках, законодательные инициативы об изменении Закона о подаче петиций, исключающие получение ответа на русском языке, предложения о дополнениях Трудового кодекса, в категорической форме запрещающие прием на любые должности в государственные предприятия лиц, не владеющих госязыком, возможность запрета демонстраций фильмов на русском языке. Напомнил он и об учреждении Национальной комиссии по функционированию языков и кампании по оптимизации образовательного процесса, что на деле приводит к закрытию ряда учебных заведений с преподаванием на русском языке.
К словам правозащитника можно добавить и недавнее выступление видного российского политолога А.Пушкова против засилья молдавских передач на Первом российском канале, и многое другое. А ведь при таких массированных атаках не только понижается статус русского языка в Молдове, повышается риск его обеднения и засорения и, как следствие, — скатывания его к достославному «бессарабскому волапюку».
Призраки будущего
Нет, пока не будем сравнивать нынешнее положение русского языка в Молдове с тем, что было при румынах в межвоенный период, когда можно было и наказание за его употребление схлопотать. Возьмем для сравнения времена относительно «травоядные», конец XIX века, когда, по мнению некоторых «историков», вовсю процветало засилье русских и осуществлялась чуть ли не ассимиляция коренного населения. А на деле русские жили в Бессарабии в своеобразной южной, провинциальной культурной «резервации», далекой от российской столичной жизни, - далекой, правда, совсем по другим причинам, нежели сегодня, но все «минусы» такого существования немедленно отразились на языке.
Накануне упомянутой дискуссии о русском языке в РЦНК прошла презентация любопытной книги молодого ученого Института культурного наследия АН РМ Ирины Ижболдиной «Живая старина», посвященная специфике русскоязычного литературного процесса Бессарабии конца XIX — начала XX века. То есть русской очерковой и художественной прозе, появлявшейся на страницах газет «Бессарабский вестник» (Кишинев) и «Новороссийский телеграф» (Одесса). И хотя исследователь, добросовестно подошедшая к теме с позиций этнокультурного анализа, не стремилась сосредоточиться на недостатках лексики провинциальных авторов и уж тем более — «сравнить сегодня и вчера», параллели сами собой напросились. Автор книги ненавязчиво подчеркнула интересный феномен той русской речи — сплошные «бессарабизмы» (от цынута до шабата, от тестемела до шинкаря, от каймакама до кадрела и пиленце). И даже была вынуждена снабдить книгу специальным словарем щедро употреблявшихся русскими писателями румынских, персидских, французских, турецких, местных молдавских, польских, болгарских, еврейских и даже греческих слов! А иначе и сквозь тексты читателю было не продраться.
Исследователю ничего не оставалось делать, как упомянуть о «макароническом языке-пастише», т. е. о языке, насыщенном диалектизмами, солёными просторечиями, с использованием в тексте слов и словосочетаний различных языков, внезапной вставкой инородного слова в середину фразы. Но если отдельные писатели в истории литературы блестяще пользовались такими «макаронами» как языком иронии и пародии (к примеру, Хармс), то в прозе русских «бессарабцев» обнаружилось иное явление. «Бессарабский стиль» не создавался, он жил… всерьез, и, конечно, в нем сказывалось отсутствие кислорода живой русской речи — разрыв с «материнской платой» языка.
«Везде стон и скрежет зубов…»
О том, как терялась связь с родным языком, а употребление слов, устойчивых русских выражений и даже склонений становилось весьма приблизительным занятием, говорит за бессарабских авторов конца XIX века их проза: «Жестокая мука выразилась в прекрасных чертах Мирсея», «с подозрительной подлинностью его личности», «совал в руки надлежащий бакшиш», «по-нашему она-то не маркует», «но и бродяги имеют свой point d>honneur» (неизвестный автор «Бессарабского вестника»). Павел Крушеван, далеко не безграмотный человек, писал: «Удивительная комбинация вызывает массу комических инцидентов», «Скорее я выпотрошу его, чем допущу до этого», «Шалаш вспыхивает как светоч», «Днестр мерно плескает воды», «неоперившиеся выходцы», «Аврора застает нас на месте преступления» (о рассвете и рыбалке), «везде раздался стон и скрежет зубов», «потянуло цвелью», «делают ей там страшный беспорядок» (Ольга Накко), «идет… и песню под нос мурлыкает», «чувствовали пустоту в своих малоприхотливых желудках», «корпус стройный, как у матери», «ее красивое худощавое лицо побледнело как у мертвеца (Д.Суручан) и т.д.
«В крови молчит Фемида…»
Представьте, живете вы в Бессарабии. Конец XIX века. Где-то ломается уклад, рушатся устои, а у вас — глухая провинция. Жара. Пыль. Кругом — в уездах — одно сельское хозяйство: овцы, пшеница, табак и пр. В городе — лавочки. Ни мощных фабрик, ни заводов. Русское население — примерно 123 тысячи, или 8 процентов от общего количества жителей (русских сегодня в Молдове в процентном отношении и того меньше — 5, 9). Железная дорога до Петербурга и Москвы еще не доходит. Разве там до Рени, Унген или Одессы. Интернета нет. Телефонная связь работает плохо. Никаких русских книг в Кишиневе не издается. Журналов тоже нет. Бунин, Чехов, Горький, Куприн — это где-то там, в столицах. Зато у вас под рукой две русские газетки, где можно сказать свое слово на родном языке, да и то одна из них выходит в Одессе. И вы, погруженный в эту тесную жизнь, активно разрабатываете узкую делянку — т. н. бессарабскую тематику, пользуясь условным русским языком. А что делать оставалось? Вины авторов нет. Они не испытывали на себе «давления» иного спроса, вырывались в Россию как на праздник. И долго-долго вспоминали заветную встречу.
Так что же, неужели «макаронизм, пастиш» — призраки нашего будущего? Допустим, в конце XIX века языковому блеску, развитию русской литературы и даже расширению словаря русскоязычных писателей в Бессарабии мешали отсутствие коммуникаций, спроса, ограниченность печатной продукции, непреодолимые расстояния, отсталость аграрной губернии, бедность, низкий уровень общей культуры. Сегодня, в начале XXI века, из-за подозрительно схожих факторов плюс внешней и внутренней политики, направленной против всего русского, сознательной и долгой порчи отношений с Россией язык — это снова первое, что покрывается неприглядными «родимыми пятнами» т. н. исторического процесса.
Не случайно сегодня на молдавских телеканалах в русском варианте передач и даже в прессе уже щедро рассыпаны осколки «бессарабского стиля»: «У них в крови молчит Фемида», «топтал Конституцию в ногах», «досадно того, что не делается», «мы должны проверять судей на их интегрированность, чтобы они функционировали», «не могу предположить альтернативного решения данного диссонанса внутри партии», «апеллировать фактами» «наигрывать на своих избирателей» и пр.
Ущемление языка не на шутку тревожит русских в Молдове. Не случайно недавно журналист Александр Попов в эссе “Электричество русского языка в Молдове» отметил ряд жгучих проблем, в частности, что «подлесок» языка, среда находок и ошибок — всё то, что создаёт живую ткань речи и времени — всё это из нашего далека почти не слышно….».
Сегодня — «почти» не слышно… А завтра?

22 июля 2019 г.
12 апреля 2019 г.
13 февраля 2019 г.
28 октября 2018 г.
06 октября 2018 г.
03 октября 2018 г.
24 сентября 2018 г.
27 августа 2018 г.
23 мая 2018 г.
18 апреля 2017 г.



















